< Salmos 35 >

1 De David. Disputa, oh SEÑOR, con los que contra mí contienden; pelea con los que me combaten.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salud.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal piensan.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel del SEÑOR los acose.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Sea su camino oscuridad y resbaladeros; y el ángel del SEÑOR el que los persiga.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 Porque sin causa escondieron para mí el hoyo de su red; sin causa hicieron hoyo para mi alma.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 Véngale el quebrantamiento sin que lo sepa, y su red que escondió lo prenda; con quebrantamiento caiga en ella.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 Y gócese mi alma en el SEÑOR; y alégrese en su salud.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 Todos mis huesos dirán: SEÑOR, ¿quién como tú, que libras al pobre del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que le despoja?
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía;
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 me devolvieron mal por bien, hasta volver solo a mi alma.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se revolvía en mi seno.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 Pero ellos se alegraron en mi cojera, y se juntaron; se juntaron contra mí los verdugos, y yo no lo entendía; me despedazaban, y no cesaban;
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 con los lisonjeros escarnecedores truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Res-taura mi alma de sus quebrantamientos, mi vida de los leones.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 No se alegren de mí mis enemigos sin por qué; ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Recuerda y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Júzgame conforme a tu justicia, SEÑOR Dios mío; y no se alegren de mí.
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 No digan en su corazón: ¡Ea, nuestro deseo es cumplido! No digan: ¡Lo hemos devorado!
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea ensalzado el SEÑOR, que ama la paz de su siervo.
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 Y mi lengua hablará de tu justicia; todo el día de tu loor.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.

< Salmos 35 >