< Salmos 33 >
1 Cantad justos en el SEÑOR; a los rectos es hermosa la alabanza.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
2 Celebrad al SEÑOR con arpa; cantadle con salterio y decacordio.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
3 ¡Cantadle canción nueva! Hacedlo bien tañendo con júbilo.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
4 Porque recta es la palabra del SEÑOR, y toda su obra es hecha con verdad.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
5 El ama justicia y juicio; de la misericordia del SEÑOR está llena la tierra.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
6 Con la palabra del SEÑOR fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos con el espíritu de su boca.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
7 El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
8 Tema al SEÑOR toda la tierra; teman de él todos los habitadores del mundo.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
9 Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
10 El SEÑOR hace anular el consejo de los gentiles, y hace anular las maquinaciones de los pueblos.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
11 El consejo del SEÑOR permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
12 Bienaventurada la gente de que el SEÑOR es su Dios; el pueblo a quien escogió por heredad para sí.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
13 Desde los cielos miró el SEÑOR; vio a todos los hijos de Adán.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
14 Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
15 El formó el corazón de todos ellos; el considera todas sus obras.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
16 El rey no es salvo con la multitud del ejército; no escapa el valiente con la mucha fuerza.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
17 Vanidad es el caballo para la salud; con la grandeza de su fuerza no librará.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
18 He aquí, el ojo del SEÑOR sobre los que le temen, sobre los que esperan su misericordia;
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
19 para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
20 Nuestra alma esperó al SEÑOR; nuestra ayuda y nuestro escudo es él.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
21 Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en el Nombre de su santidad hemos confiado.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
22 Sea tu misericordia, oh SEÑOR, sobre nosotros, como te hemos esperado.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.