< Salmos 22 >
1 Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
3 Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
4 En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
5 Clamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
6 Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
8 Remítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.
"Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
9 Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
12 Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
13 Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
15 Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
17 Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.
Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
21 Sálvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.
Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
23 Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
"Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.
Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
26 Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
27 Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.
Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
28 Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.
daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
29 Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propio alma.
Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
30 La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.