< Salmos 22 >
1 Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
3 Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
4 En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
5 Clamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
6 Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
8 Remítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
12 Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
13 Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
15 Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
17 Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
19 Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Sálvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
23 Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
26 Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
27 Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
28 Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
29 Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propio alma.
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
30 La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!