< Salmos 22 >
1 Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
3 Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
4 En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
5 Clamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
6 Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
8 Remítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.
« Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
9 Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
12 Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
13 Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
15 Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.
Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
19 Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.
Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
21 Sálvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.
Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
23 Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.
Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
27 Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
28 Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.
Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
29 Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propio alma.
Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
30 La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.