< Salmos 18 >

1 Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía.
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Dolores del sepulcro me rodearon, me previnieron lazos de muerte. (Sheol h7585)
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Me libró de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecían, aunque ellos eran más fuertes que yo.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Me anticiparon en el día de mi quebrantamiento; mas el SEÑOR me fue por bordón.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Por cuanto guardé los caminos del SEÑOR, y no me volví impío apostatando de mi Dios.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi maldad.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Por tanto al pueblo humilde salvarás, y los ojos altivos humillarás.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera del SEÑOR? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Al oír de mí, me obedeció; los hijos de extraños se sometieron a mí aun contra su voluntad;
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Viva el SEÑOR, y bendito sea mi fuerte; y sea ensalzado el Dios de mi salud.
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!

< Salmos 18 >