< Salmos 18 >
1 Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía.
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 Dolores del sepulcro me rodearon, me previnieron lazos de muerte. (Sheol )
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
6 En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 Me libró de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecían, aunque ellos eran más fuertes que yo.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 Me anticiparon en el día de mi quebrantamiento; mas el SEÑOR me fue por bordón.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 Por cuanto guardé los caminos del SEÑOR, y no me volví impío apostatando de mi Dios.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi maldad.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 Por tanto al pueblo humilde salvarás, y los ojos altivos humillarás.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera del SEÑOR? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 Al oír de mí, me obedeció; los hijos de extraños se sometieron a mí aun contra su voluntad;
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 Viva el SEÑOR, y bendito sea mi fuerte; y sea ensalzado el Dios de mi salud.
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.