< Salmos 18 >

1 Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía.
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 Dolores del sepulcro me rodearon, me previnieron lazos de muerte. (Sheol h7585)
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
6 En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Me libró de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecían, aunque ellos eran más fuertes que yo.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Me anticiparon en el día de mi quebrantamiento; mas el SEÑOR me fue por bordón.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Por cuanto guardé los caminos del SEÑOR, y no me volví impío apostatando de mi Dios.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi maldad.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Por tanto al pueblo humilde salvarás, y los ojos altivos humillarás.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Porque ¿qué Dios hay fuera del SEÑOR? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Al oír de mí, me obedeció; los hijos de extraños se sometieron a mí aun contra su voluntad;
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Viva el SEÑOR, y bendito sea mi fuerte; y sea ensalzado el Dios de mi salud.
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< Salmos 18 >