< Salmos 139 >
1 Al Vencedor: de David: Salmo. SEÑOR, tú me has examinado y conocido.
Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
3 Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado.
Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda.
Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
5 Rostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano.
Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
6 Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
7 ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí. (Sheol )
Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol )
9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,
Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.
Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.
so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
13 Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.
Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
14 Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y ésto mi alma conoce en gran manera.
Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
15 No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra.
Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
16 Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.
Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
17 Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
18 Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.
Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,
Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
20 que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.
die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
21 ¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?
Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
22 De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.
Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos;
Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
24 y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.
Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!