< Salmos 119 >
1 ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 ¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!