< Salmos 119 >
1 ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 ¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.