< Salmos 119 >

1 ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 ¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmos 119 >