< Salmos 119 >

1 ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
3 Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
5 ¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
12 Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
60 Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
68 Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
92 Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
117 Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
140 Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
174 He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.

< Salmos 119 >