< Salmos 119 >
1 ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 ¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.