< Salmos 119 >

1 ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 ¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Salmos 119 >