< Salmos 109 >
1 Al Vencedor: de David: Salmo. Oh Dios de mi alabanza, no calles;
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí; han hablado de mí con lengua mentirosa,
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 En pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por mi amor.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 Sean sus días pocos; tome otro su oficio.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 Venga en memoria cerca del SEÑOR la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 Estén siempre delante del SEÑOR, y él corte de la tierra su memoria.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al varón pobre en espíritu, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarlo.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 Y amó la maldición, y ésta le sobrevino; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 Y se vistió de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 Séale como vestido con que se cubra, y en lugar del cinto con que se ciña siempre.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 Este sea el pago de parte del SEÑOR de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 Porque yo soy pobre y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 Como la sombra cuando declina me voy; soy arrebatado del viento como langosta.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 Yo he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban, y meneaban su cabeza.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Ayúdame, SEÑOR Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 Y entiendan que esta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 Maldigan ellos, y bendice tú; levántense, mas sean avergonzados; y tu siervo sea alegrado.
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 Yo alabaré al SEÑOR en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 Porque él se pondrá a la diestra del pobre en espíritu, para librar su alma de los que le juzgan.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.