< Salmos 107 >

1 Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
3 y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
6 Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
7 Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
8 Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
11 por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
12 Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
13 Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
14 Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
15 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
17 Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
18 su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
19 Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
20 Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
21 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
22 Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
23 Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
24 ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
25 El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
26 suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
28 claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
30 Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
31 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
33 El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
34 la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
36 Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
37 y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
41 Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?
Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.

< Salmos 107 >