< Salmos 107 >
1 Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Parce qu’ils aigrirent
12 Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?