< Salmos 107 >
1 Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?