< Salmos 107 >
1 Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.