< Salmos 106 >

1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 ¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat

< Salmos 106 >