< Salmos 106 >
1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 ¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!