< Salmos 106 >

1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 ¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”

< Salmos 106 >