< Salmos 106 >

1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 ¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Salmos 106 >