< Salmos 106 >

1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی.
2 ¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند.
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم.
5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند.
8 Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند.
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند.
12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند.
13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند.
14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند.
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند.
17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد،
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید.
19 Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند.
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند.
22 maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند.
25 antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند.
26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند،
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد.
28 Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند.
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد.
30 Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید.
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد.
33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند.
34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند،
35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند.
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند.
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند.
39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند.
40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود.
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد.
46 Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.
48 Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند!

< Salmos 106 >