< Salmos 106 >

1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 ¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< Salmos 106 >