< Salmos 106 >

1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 ¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.

< Salmos 106 >