< Salmos 106 >
1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 ¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!