< Salmos 105 >

1 Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Salmos 105 >