< Salmos 105 >
1 Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!