< Salmos 105 >
1 Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]