< Salmos 105 >
1 Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.