< Salmos 105 >
1 Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!