< Salmos 105 >
1 Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.