< Salmos 104 >
1 Bendice, alma mía, al SEÑOR. SEÑOR, Dios mío, mucho te has engrandecido; de gloria y de hermosura te has vestido.
Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
3 que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 El fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
7 A tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron;
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 salieron los montes, descendieron por los valles a este lugar que tú les fundaste.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 Abrevan a todas las bestias del campo; quebrantan su sed los asnos salvajes.
Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 Junto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 El que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 Para que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña.
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 Hizo la luna para los tiempos; el sol conoció su occidente.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corren todas las bestias del monte.
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
21 Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 ¡Cuán muchas son tus obras, oh SEÑOR! Hiciste todas ellas con sabiduría; la tierra está llena de tu posesión.
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 Asimismo este gran mar y ancho de términos; allí hay peces sin número, animales pequeños y grandes.
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 Allí andan navíos; allí este leviatán que hiciste para que jugase en él.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 Todos ellos esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Les das, recogen; abres tu mano, se sacian de bien.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Escondes tu rostro, se turban; les quitas el espíritu, dejan de ser, y se tornan en su polvo.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Envías tu espíritu, se crean; y renuevas la faz de la tierra.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
31 Sea la gloria al SEÑOR para siempre; alégrese SEÑOR en sus obras;
Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
32 el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Me será suave hablar de él; yo me alegraré en el SEÑOR.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, al SEÑOR. Alelu-JAH ( Alabemos al SEÑOR ).
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.