< Salmos 103 >
1 De David. Bendice, alma mía al SEÑOR; y todas mis entrañas al Nombre de su santidad.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
2 Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios:
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
3 el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades,
C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordia;
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
5 el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila.
Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 El SEÑOR es el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.
L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Misericordioso y clemente es el SEÑOR; lento para la ira, y grande en misericordia.
L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo.
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.
Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen.
De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
14 Porque él conoce nuestra condición; se acuerda que somos polvo.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
15 El varón, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo,
Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
16 que pasó el viento por ella, y pereció; y su lugar no la conoce más.
Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Mas la misericordia del SEÑOR desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;
Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
18 sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
19 El SEÑOR afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.
L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
20 Bendecid al SEÑOR sus ángeles valientes de fuerza, que efectúan su palabra escuchando la voz de su palabra.
Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Bendecid al SEÑOR todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
22 Bendecid al SEÑOR todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía al SEÑOR.
Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.