< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
2 Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
3 para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
4 para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
5 Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
6 para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
7 El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
9 porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol )
ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
13 hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
15 hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
16 porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
18 mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
19 Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
20 La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
“Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
23 Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
25 antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
26 también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
“Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
29 por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
31 Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”