< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.