< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.