< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Premudrost sazida sebi kuæu, i otesa sedam stupova;
2 mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj.
3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Posla djevojke svoje, te zove svrh visina gradskih:
4 cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
Ko je lud, neka se uvrati ovamo. I bezumnima veli:
5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Hodite, jedite hljeba mojega, i pijte vina koje sam rastvorila.
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Ostavite ludost i biæete živi, i idite putem razuma.
7 El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug.
8 No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
Ne karaj potsmjevaèa da ne omrzne na te; karaj mudra, i ljubiæe te.
9 Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
Kaži mudrome, i biæe još mudriji; pouèi pravednoga, i znaæe više.
10 El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji, i znanje je svetijeh stvari razum.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
Jer æe se mnom umnožiti dani tvoji i dodaæe ti se godine životu.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
Ako budeš mudar, sebi æeš biti mudar; ako li budeš potsmjevaè, sam æeš tegliti.
13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
Žena bezumna plaha je, luda i ništa ne zna;
14 se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
I sjedi na vratima od kuæe svoje na stolici, na visinama gradskim,
15 para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
Te vièe one koji prolaze, koji idu pravo svojim putem:
16 Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Ko je lud? neka se uvrati ovamo. I bezumnome govori:
17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
Voda je kradena slatka, i hljeb je sakriven ugodan.
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
A on ne zna da su ondje mrtvaci i u dubokom grobu da su zvanice njezine. (Sheol )