< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )