< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
2 mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
4 cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
»Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
»Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
7 El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
8 No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
9 Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
10 El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
»Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
14 se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
15 para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
»Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
»Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol )