< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Hikmət evini qurub, Yeddi dirəyini yonub,
2 mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Heyvanlarını kəsib, Şərabını hazırlayıb, Süfrəsini də düzəldib.
3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Göndərdiyi kənizlər Şəhərin uca yerlərindən car çəkərlər:
4 cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
«Gəlin bura, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyərlər:
5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
«Gəlin, çörəyimdən yeyin, Hazırladığım şərabdan için.
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Cəhaləti atın, ömür sürün, İdrak yolu ilə düz gedin».
7 El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
Rişxəndçini tənqid edən özünü rüsvayçılığa salar, Şər adamı danlayan axırda ləkələnər.
8 No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
Rişxəndçini danlama, yoxsa sənə nifrət edər, Müdrik insanı danlasan, səni sevər.
9 Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
Hikmətliyə öyüd versən, hikmətini artıracaq, Salehə bilik öyrətsən, müdrikliyini çoxaldacaq.
10 El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
Rəbb qorxusu hikmətin başlanğıcıdır, Müqəddəsi tanımaq idraklı olmaqdır.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
Hikmətin vasitəsilə ömrün-günün çoxalar, Həyatına illər əlavə olar.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
Əgər hikmət qazansan, özünə xeyir verərsən, Əgər rişxənd etsən, zərərini özün çəkərsən.
13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
Axmaq qadın hay-küy salır, Cahildir, heç nə qanmır.
14 se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
O, evinin qapısı önündə oturub, Şəhərin uca yerlərində kətil üstə əyləşib,
15 para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
Yoldan ötənləri, Düz yolda olanları çağırır:
16 Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
«Bura gəlin, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyir:
17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
«Oğurluq su şirin olar, Gizli yeyilən çörəyin başqa ləzzəti var».
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Lakin yanına gələnlər bilməzlər ki, Orada ölüm var, Bu qadının çağırdıqları ölülər diyarının dərinliyindədir. (Sheol )