< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”