< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
3 en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり