< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
3 en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
5 Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
10 Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
12 Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
13 El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
14 Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
21 para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
“Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
33 Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”