< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
8 el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
22 Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >