< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >