< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >