< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Akong anak, tumana ang akong mga pulong ug tipigi ang akong mga pagmando diha sa imong kaugalingon.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Tumana ang akong mga mando ug pagkinabuhi ug tipigi ang akong gitudlo ingon nga mansanas sa imong mga mata.
3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Ihigot kini sa imong mga tudlo; isulat kini sa papan sa imong kasingkasing.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
Sultihi ang kaalam, “Ikaw ang akong igsoong babaye,” ug tawaga ang panabot nga imong suod nga paryente,
5 para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
aron nga malikay ang imong kaugalingon gikan sa dili matarong nga babaye, gikan sa langyaw nga babaye uban sa iyang malumo nga mga pulong.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Sa bintana sa akong balay nagtan-aw ako sa rehas.
7 vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
Nagtan-aw ako sa walay kasinatian nga mga tawo, ug namatikdan ko taliwala sa batan-ong mga kalalakin-an ang usa ka batan-on nga walay panabot.
8 el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
Kana nga batan-ong lalaki milabay sa dalan duol sa kanto sa babaye, ug miadto siya padulong sa balay niini.
9 a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
Kilomkilom kadto, sa pagsalop sa adlaw, sa panahon sa kagabhion ug sa kangitngit.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
Didto gitagbo siya sa babaye, nga nagbisti sama sa usa ka gabaligya ug dungog, nga adunay bakak nga kasingkasing.
11 alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Sabaan siya ug sukwahi ang iyang mga pamaagi; dili makapuyo ang iyang mga tiil sa balay.
12 unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Karon anaa sa kadalanan, unya diha sa mercado, ug diha sa matag kanto naghulat siya aron sa pag-atake.
13 Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
Busa gigunitan niya siya ug gihalokan siya, uban sa isog nga panagway miingon siya kaniya,
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
“Naghalad ako karong adlawa, gituman ko ang akong mga panumpa,
15 por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
busa migawas ako aron sa pagtagbo kanimo, sa matinguhaong pagpangita sa imong panagway, ug nakaplagan ko ikaw.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Gihapinan ko ang akong higdaanan sa dekolor nga lino gikan sa Ehipto.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
Gibutangan ko ang akong higdaanan ug mira, aloe, ug cinamon.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Dali, mag-inom kita hangtod matagbaw sa gugma hangtod buntag; maglipay kita pag-ayo sa mga buhat sa gugma.
19 Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
Kay ang akong bana wala sa iyang balay; naglakaw siya sa halayo nga panaw.
20 el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
Nagdala siya ug puntil sa salapi; mobalik siya sa adlaw sa pagtakdol sa bulan.”
21 Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
Sa daghang pulong nahaylo niya siya; uban sa iyang malumo nga mga ngabil napahisalaag niya siya.
22 Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
Sa walay langan misunod siya kaniya sama sa baka nga pagapatyon, sama sa lagsaw nga nalit-ag,
23 de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
hangtod ang pana motusok sa atay niini. Sama siya sa langgam nga nagdali pagpadulong sa lit-ag. Wala siya masayod nga kawad-an siya sa iyang kinabuhi.
24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
Ug karon akong mga anak, paminaw kanako, pamatia ang mga pulong sa akong baba.
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Hinaot nga ang imong kasingkasing dili mopadulong sa iyang mga dalan; ayaw pagpahisalaag ngadto sa iyang mga dalan.
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
Siya ang hinungdan nga daghang mga tawo ang nasamdan; daghan na kaayo ang iyang gipamatay nga mga tawo.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Ang iyang balay anaa sa dalan padulong sa Sheol; padulong kini sa ubos ngadto sa mga lawak sa kamatayon. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >